2017年9月23日 星期六
翻译

学习形式

专业学生入校前两年,在文理基础学院进行通识教育课程及专业基础课的学习。之后进入专业学院学习。学习期间实行学分学绩制管理,学生可根据本专业指导性培养方案,结合自己的兴趣、爱好、特长,自由选择课程、教师、授课时间、学习年限,提前修满学分和学绩者可以提前毕业。学分学绩制充分调动老师教和学生学的积极性,体现“以人为本”的理念,让学生掌握学习的主动权。

培养目标

本专业培养德智体美全面发展,服务区域经济建设和社会发展需要,具有扎实的英语语言基础知识,较强的英、汉语言表达能力,较高的人文素养,了解中、西方国家社会文化,能够熟练掌握并运用翻译技术和工具,从事经贸、旅游、文化、科技等实用类文本一般难度的笔译、口译和涉外交际等工作,具有国际视野、创新精神和创业能力的应用型翻译人才。

培养要求:

根据区域经济建设和社会发展需要,结合学校办学定位和人才培养目标——培养“明德、践行、善事、创新之现代公民”,本专业要求学生具备以下知识、能力和素质:

(一)知识

1.人文社科知识

具有一定的人文社科知识,尤其是汉语知识、中国传统文化知识、英语语言文化知识以及与外交外事密切相关的国际政治、国际经济、文化交流等领域的知识,满足社会交往和专业实践的需要。

2.自然科学知识

了解一些与自然界相关的基本定律和现象;掌握一些基本的科学原理和科学技术知识,具备科学的态度和精神。

3.工具性知识

具有一定的现代信息技术知识,熟知在中英文网站上检索文献、信息、资料的基本知识和方法;掌握中英翻译软件的基本知识及相应办公软件操作的基本知识。

4.专业知识

了解中西方翻译史和翻译理论;了解翻译的基本概念、标准、过程,掌握英汉双语口笔译的基本理论、方法和技巧;掌握大数据时代背景下,英汉互译及计算机辅助翻译的最新知识。

(二)能力

1.获取知识的能力

具有自主获取翻译信息和新知识的能力,能够多途径收集资料、分析数据、研究学习、处理信息;善于从实践中获取知识、总结经验、启迪智慧。

2.应用知识的能力

具有较强的跨文化交际能力;具有较强的英汉口笔译知识应用能力;具有运用现代信息技术检索文献、处理信息、综合分析的能力。

3.专业实践能力

能够熟练运用翻译工具;具备较强的英汉双语转换能力、语言服务能力和协调沟通能力;了解翻译相关行业的运作流程。具备一门第二外国语的基本阅读、交流能力。

4.思辨创新能力

善于学习并能够跟踪翻译学科的最新发展动态,具有从事经贸、旅游、科技、新闻、文化等涉外领域的语言服务能力。具有创新意识;能够结合专业特点和行业趋势,具有语言服务本地化和全球化的能力;具有独立思考的能力、较强的思辨能力和创新能力。

(三)素质

1.思想政治素质

拥护中国共产党的领导,热爱社会主义祖国,了解马克思列宁主义、毛泽东思想和中国特色社会主义理论,具有坚定的政治觉悟和共产主义信念。继承和发扬中华民族优良传统和作风,践行社会主义核心价值观,具有良好的道德品质。

2.文化素质

具有良好的人文素养和文化品格,熟悉中外经典文化,做到有选择性地批判、鉴赏,在尊重包容文化差异的基础上进行跨文化交际

3.身心素质

掌握科学锻炼身体的基本方法和技能,养成良好的体育锻炼和卫生习惯;具有健康的审美观点、健全的心理素质和健康的体魄;具备坚韧的意志品格、较强的心理承受能力和抗挫折能力,接受必要的军事训练。

4.艺术素养

培养高雅的审美情趣,扩大欣赏视野,提高文化品位,能够感受美、鉴赏美、创造美。

 5.专业素质

具有良好的翻译从业道德,恪守职业情操;具有处理英汉语言文字、图表的规范意识和合作意识;具备勇于实践、善于创新、敢于创业的素质。

主干课程

综合英语、高级英语、英语视听说、英语语法与写作、英语国家概况、英汉翻译、汉英翻译、基础口译、论文写作、翻译概论、商务英语笔译、商务英语口译、机助翻译、旅游翻译等。

学制与学位

本科标准学制为4年。根据学校学分学绩制管理规定,实行3-8年弹性学制,学生可提前1年或延长4年毕业。按要求完成学业,达到毕业学分要求,并符合学士学位授予条件者,授予文学学士学位。

专业特色

依托国际语言文化实践教学中心,坚持“以人为本、德育为先、能力为重、全面发展”的人才培养宗旨,构建“通识教育+专业教育+创新创业教育”的课程体系,培养学生人文素养和英语听说译能力;重点强调两“德”,即思想品德、职业道德;突出两“能”,即专业能力和职业能力;保证三“对接”,即培养目标与社会需求对接,课程体系与职业能力对接,培养质量与资质认证对接。

就业去向

在外资企业、外经贸部门、翻译公司、旅游机构等企事业单位从事翻译、商务、外事、管理等工作;国内外升学深造、自主创业等。


;