2024年5月1日 星期三

【大众网】青岛滨海学院:“两线三维四平台”翻译教学模式促助本科外语人才培养

2022-12-23 09:56:22 来源:青岛滨海学院

大众网·海报新闻记者 张明明 通讯员 蒋凤英 易雪莲 战磊 报道

  随着“一带一路”国家战略进程的推进,我国翻译人才需求急剧增加。青岛滨海学院构建了“两线、三维、四平台”翻译教学模式,强化应用型外语人才培养。

  构建“两线”混合式翻译教学新模式,拓展教学时空。即以生态翻译的“适应”“和谐”“互动共生”理念为指导,改革传统的“讲授—练习—作业”教学方式,以“线上”“线下”的结合,拓展翻译教学时空。

  首先,信息化教学资源建设。升级同声传译实验室、翻译实验室功能,引进翻译软件(Trados、Wordfast、MemoQ )等信息化资源与技术;利用BB教学系统、超星教学平台辅助教学;建设英汉互译等线上课程,推荐相关慕课,为混合式教学创造条件。

  其次,教学方法改革。“翻转课堂”“对分课堂”发挥学生课堂主体作用,强化知识内化吸收与产出。

  再次,建设“活”文本库。教学内容与时俱进,选择时新双语文本、语料,用于翻译实践,体现翻译的时代价值。

  最后,评价方式多元化。“生生评价”,学生之间、小组之间对翻译作业互评;“档案袋评价”,对译文质量和进步情况持续评价;“项目化评价”,对项目成果、参与情况评价;“活动评价”,社团活动、专业竞赛等纳入课程成绩;“行业专家评价”,行业人员评价项目翻译效果。

  确立“三位一体”教学目标,提升综合素养

  即将“语言能力、文化素养、思想品德”确立为一体化教学目标;规定必读通识和专业书目,纳入毕业条件;读书笔记纳入课程成绩;传统文化吟诵、儒家经典跨语言朗诵、诗词比赛等活动,加深学生对中国文化的理解。

  通过语言实践、读书活动、课程思政等形式,培养学生正确的价值取向和理解表达能力。语言技能培养中融入核心价值观、中华优秀传统文化、中外文化对比等内容,培养学生的家国情怀、文化自信、文化包容和跨文化交际能力。

  搭建“四方一体化”平台,提升学以致用能力

  “四方一体化”平台是将翻译教学过程贯穿、融入课堂教学、校内实践、课题研究、校企合作四个平台,在教学与实践融合推进中切实提升学以致用能力。课堂采取“实践—理论—实践”教学模式,课外组织系列校内外翻译实践活动。通过“翻译—评价—修改—再评价”等方式,提高学生双语转换及文化表达能力;

  实践先行,落实学生主体地位;项目化作业、实践周、翻译社团口笔译实践、专业竞赛等强化翻译训练;学生参与教师课题研究、实践“双创”项目,提升理论联系实际能力;

  让学生参与行业项目实训,行业导师指导翻译实践,培养学生译员能力和素养;横向课题研究,学生参与教师项目,为企业提供翻译技术服务;翻译公司项目,指导学生体验译员、审校、项目经理角色,培养职业素养;出版社翻译项目,著作翻译、中华文化外译,提升师生实战能力,将职业能力培养前置。

  “培、研、练”三者结合,打造了翻译研究与实践能力强的教学团队。翻译师资培训制度化, 翻译及教学研究常态化,翻译实践项目层进化。通过翻译培训、翻译研究、翻译实战,提升翻译教学团队的研究、教学和实践能力,为培养高素质应用型人才提供保障。

  “两线、三维、四平台”翻译教学平台,缓解高校外语教学过程中的四大问题:一是线上线下混合式翻译教学新模式,更新教师教学理念,信息化教学资源建设,解决翻译技术应用写翻译实践不足问题。二是“翻转课堂”“对分课堂”让学生从“听师说”转变为“给师讲”,减少“中国文化失语”现象,通过语言实践、读书活动、课程思政不断更新学生跨文化理解力和跨文化交际能力。三是“时新双语文本”“语料”等保持最新外语教学前沿,解决师生视野不够开阔,实践训练不足,自主学习、合作与创新能力不足。四是“课堂教学、校内实践、课题研究、校企合作”四方一体化平台”有效解决“学用分离”教学内容与社会需求脱节、教学产出与语言服务行业脱节问题。


相关链接》》》

【大众网海报新闻】http://edu.dzwww.com/rcjy/qzgl/202212/t20221222_11203958.htm

往期回顾